All things considered, I can see that the Internet is very useful in these instances.
제가 간략하게 말씀드리면 essay마지막 맺음말할때 요렇게 끝냈는데...
all things considered가 대충. 모든것을 고려해볼때라고 해석이되는거 같고요
뒤에 in these instances 가 이러한 예들을 통해라고 해석되는거 같은데..
의미가 비슷한데...고수님들 다 아시겠지만 영어는 의미중복을 싫어하고 simple한걸 좋아하지 않습니까..
수정이 필요한 문장인가요?