해커스어학원, 해커스토익, 토익강좌, 수강신청

기초영어

영어표현 Q&A 글쓰기 목록보기

제가 번역한게 맞는지 봐주실수 있으신가요 :-)
Eun | 2010.01.19 | 조회 176

이글 자체가 '혼전계약' 에 관한것인데요, prenup..


근데 이 계약서를 미리 부부상의하에 만들지않고 종종 미래의 남편되는사람이


자기 멋대로 작성해서, 결혼당일날 부인한테 가지고 온데요. 그럼 보통 여자들은


제대로 읽어보지도 않고 싸인을 한다네요........ 이제 그뒤의 영어문장입니당


 


to avoid such problems, Ms. Hans will not draw up an agreement once a wedding date has been set.  " i figure there's a gund at their head, and that's duress," she said.


 


밑줄친부분을 저는


이러한 문제를 피하기위해, 한스양은 일단 결혼날짜가 정해지면, 계약서를 작성하지 않았다


로 해석했는데요...


 


해석한게 맞나요??? 먼가 내용이어색해서.....


왠지 내용상 계약서가 작성되기 전까지는 결혼날짜를 정하지 않았다! 라고 말하고 싶거든요...

목록보기
교재/mp3 한눈페이지