해커스어학원 7월 수강신청

3G/LTE 등으로 재생시 데이터 요금이 발생할 수 있습니다.

X
★토익 무료강의 출첵이벤트★
참여만 해도 선물 가득!


최신 토익인강 + 노트북
+ 토익 응시료 모두 무료!
지금 이벤트 참여하면 인강
수강권도 100% 증정!



무제 문서

1. Successful predators __________________________________________________. One good example is the Indian Python, or Python molurus, which feeds on the mammals, birds, and reptiles that regularly stray into its habitat. As the python spots its prey, it moves stealthily toward the animal and, wrapping its body around the victim, constricts it in a tight grip until the victim succumbs to a lack of oxygen. After the prey dies, the python swallows it whole — an ability made possible by its disconnected jaw bones, which allow it to open its mouth very widely.

(a) confine themselves to a particular habitat
(b) hide during the day so they will not be seen
(c) use deadly methods to immobilize prey
(d) must feed many times to survive in the wild

[정답] (c) use deadly methods to immobilize prey



[해석]
성공적인 포식자들은 먹이를 움직이지 못하게 하는 치명적인 방법들을 사용한다. 한 좋은 예가 이도 구렁이, 혹은 인도 비단 구렁이인데, 자신의 서식지에 잘못 들어온 포유류, 새, 그리고 파충류들을 잡아먹는다. 구렁이가 먹이를 발견했을 때, 은밀하게 그 동물 쪽으로 움직여서 먹이를 몸통으로 감싸서, 먹이가 산소 부족으로 죽을 때 까지 꽉 움켜지게 죄인다. 먹이가 죽은 후, 구렁이는 먹이를 통째로 삼키는데, 이 능력은 연결되지 않아서 입을 매우 넓게 벌릴 수 있는 턱뼈 때문에 가능하다.

(a) 특정한 서식지에 한정한다
(b) 낮 동안은 숨어서 눈에 띄지 않는다
(c) 먹이를 움직이지 못하게 하는 치명적인 방법들을 사용한다
(d) 야생에서 살아남기 위해 여러 번 먹어야만 한다


[어휘]
predator 포식자 python 구렁이 feed on 먹이를 먹다 mammal 포유류 reptile 파충류 regularly 규칙적으로 stray into ~로 잘못 들어오다 habitat 서식지 spot 발견하다 prey 먹이 stealthily 은밀하게, 몰래 constrict 움켜쥐다, 죄이다 succumb to ~에 굴복하다, 죽다 oxygen 산소 jaw 턱 confine 한정하다 deadly 치명적인 immobilize 못 움직이게 하다

 

 

2. The musical The Producers holds the distinction of having won the most Tony awards, but The Phantom of the Opera is __________________________________________________. According to critics, Phantom has stood the test of time because of its fantastic score. The show’s stage effects are also effective at drawing the crowd in. It is no wonder, then, that this romantic musical has already been performed nearly ten thousand times. It is the longest-running and most financially successful Broadway show to date.

(a) more lauded by theater organizations
(b) better in terms of costume design
(c) hailed for having better actors in its cast
(d) more popular among theatergoers

[정답] (d) more popular among theatergoers


[해석]
뮤지컬 “프로듀서스”는 가장 많은 토니상을 수상한 훌륭한 성적을 보유하고 있지만, “오페라의 유령”이 관객들에게 더 인기가 많다. 비평가들에 따르면, 오페라의 유령은 환상적인 음악 때문에 세월의 시련을 견뎠다. 이 쇼의 무대 효과 또한 사람들을 끌어들이는데 효과적이다. 그래서, 이 로맨틱한 뮤지컬이 이미 만 번 가까이 공연 된 것은 전혀 놀랄 일이 아니다. 이 공연은 지금까지 가장 오래 공연된, 그리고 가장 상업적으로 성공한 브로드웨이 쇼이다.


(a) 연극 단체들에게 더 칭찬을 받는
(b) 의상 디자인 측면에서 더 나은
(c) 더 좋은 배우들을 캐스팅한 것에 칭송 받는
(d) 관객들에게 더 인기가 많은


[어휘]
distinction 훌륭한 성적 Tony awards 토니상(연극이나 뮤지컬에 주는 상) stand the test of time 세월의 시련을 견디다 score 악보, 음악 stage effect 무대효과, 무대장치 laud 칭찬하다 in terms of ~라는 측면에서 hail 칭송하다, 칭찬하다 theatergoer 관객

 

 

3. The weather bureau has announced that tornados are likely to form in our state this week. To __________________________________________________, the governor’s office is appealing to all residents to prepare. Store water and food so that your family will have something to drink and eat in case all roads become impassable. Second, develop a family disaster plan so that everyone in your household will know what to do during emergencies. This includes determining escape routes if ever you need to evacuate.

(a) help families obtain emergency assistance
(b) protect the well-being of everyone
(c) ensure the safety of evacuation centers
(d) keep roads clear for rescue vehicles

[정답] (b) protect the well-being of everyone


[해석]
기상청은 토네이도가 이번 주에 우리 주에서 생성될 것 같다고 전했습니다. 모두의 안녕을 보호하기 위해 주지사 사무실에서는 모든 거주민들이 준비할 것을 호소하고 있습니다. 물과 음식을 비축하여 모든 도로가 통행할 수 없을 경우를 대비해 먹고 마실 것을 챙겨두십시오. 둘째, 가족 재난 계획을 만드셔서 가족 구성원 모두가 비상사태 때 무엇을 해야 할지 알도록 하십시오. 여기에는 대피 해야 할 경우 대피경로를 정하는 것을 포함합니다.

(a) 가족들이 비상 원조를 받을 수 있도록 돕는 것
(b) 모두의 안녕을 보호하는 것
(c) 대피 센터의 안전을 보장하는 것
(d) 구조 차량들을 위해 도로를 비워두는 것


[어휘]
the weather bureau 기상청 resident 거주민 store 비축하다, 저장하다 impassable 통행할 수 없는, 통과할 수 없는 household 가정, 가구 emergency 비상사태 evacuate 대피하다 well-being 안녕, 웰빙

 



4. Although it is tempting to depend on medications whenever allergies strike, the side effects of these drugs must be taken into account. The most commonly prescribed allergy medications, oral antihistamines, cause drowsiness because they block neurotransmitter cells used to communicate with the brain. Nasal antihistamines have their own set of adverse side effects, including a bitter aftertaste resulting from the spray contacting the taste buds at the back of the tongue after dripping down the nasal passages.

Q. What is the main idea of the passage?
(a) The cost of new medicines is very high these days.
(b) Many prescription medicines affect the brain.
(c) Anti-allergy medicines may cause negative reactions.
(d) There are no safe medicines that can cure allergies.

[정답] (c) Anti-allergy medicines may cause negative reactions.


[해석]
알레르기가 일어났을 때 의약품에 의존하고 싶은 유혹을 받지만, 이런 약들의 부작용들은 반드시 고려되어야 한다. 가장 보편적으로 처방되는 알레르기 약인 경구용 항히스타민은 졸음을 유발하는데 왜냐하면 뇌와 의사소통 하는데 사용되는 신경전달물질 세포를 막기 때문이다. 코에 사용하는 항히스타민은 그들만의 해로운 부작용이 있는데, 코를 통해 혀 뒤쪽 미뢰에 떨어진 스프레이 때문에 씁쓸한 뒷맛을 남기는 것을 포함한다.

Q: 이 글의 주제문은?
(a) 새로운 의약품의 가격이 요즘 매우 비싸다
(b) 많은 처방약품들은 뇌에 영향을 준다
(c) 알레르기를 막는 약품들은 부정적인 반응을 야기할 수 있다
(d) 알레르기를 치료하는 안전한 약은 없다

[어휘]
temp to ~하려는 유혹을 받다 side effect 부작용 take into account 고려하다 antihistamine 항히스타민 drowsiness 졸음 neurotransmitter 신경전달물질 adverse 해로운 aftertaste 뒷맛 taste bud 미뢰 drip down 떨어지다

 

 

5. A hurricane that hit the island nation of Cuba last week left ninety people dead and twelve hundred families without homes. After forming in the middle of the Caribbean Sea, the storm crept toward Cuba at a pace of ten miles per hour while progressively getting stronger. It hit peak strength upon reaching landfall in the mostly agricultural region of Vuelta Abajo, unexpectedly intensifying into a Category 5 storm, the highest level on the Saffir-Simpson Hurricane Scale. Many homes in the area were unable to withstand the powerful winds, which caused casualties to mount.

Q. Which of the following is correct about the natural disaster?
(a) The storm’s fierce intensity came as a surprise.
(b) The hurricane developed near the coast of Cuba.
(c) The homes of twelve hundred people were ruined.
(d) The hurricane left Cuba at a speed of ten miles per hour.

[정답] (a) The storm’s fierce intensity came as a surprise.


[해석]
쿠바 섬을 지난 주 강타한 허리케인은 90명의 목숨을 앗아갔고 1200 가구의 집을 파괴했다. 카리브해 중심에서 형성된 후, 이 태풍은 쿠바를 향해 시속 10마일의 속도로 이동했고 그러는 동안 점점 더 강력해졌다. 이 태풍이 주로 농업 지역인 Vuelta Abajo에 상륙했을 때 최고강도에 달했는데, 예상치 못하게 Saffir-Simpson 허리케인 측정도의 가장 강력한 5호 태풍으로 심화되었다. 이 지역의 많은 주택들은 이 강풍을 견딜 수 없었고, 그 결과 피해자들의 숫자가 증가했다.

Q: 이 자연 재해에 관해 옳은 것은?
(a) 이 태풍의 맹렬한 강도가 충격으로 다가왔다
(b) 이 허리케인은 쿠바 연안 인근에서 발달했다
(c) 1200명의 주택들이 붕괴되었다
(d) 이 허리케인은 시속 10마일의 속도로 쿠바를 벗어났다

[어휘]
creep 조심스레 움직이다 peak strength 최대강도 landfall 상륙 intensify 심화시키다withstand 견디다 casualty 피해자, 사상자 mount 증가하다 fierce 맹렬한

 

 

6. Kabuki, which literally means “the art of singing and dancing,” is a traditional Japanese musical drama performed on stage before a live audience. Although it originated as an all-female art form, Kabuki became exclusively male after Japan’s leaders banned women from the theater in the seventeenth century. Kabuki actors are renowned for thick make-up that exaggerates facial lines, thus bringing out the characters’ temperament. Today, Kabuki is the most popular indigenous dramatic style in Japan, with its star actors frequently appearing on television.

Q. Which of the following is correct about Kabuki according to the passage?
(a) It was pioneered by a group that did not include men.
(b) It does not permit actors to change their expressions.
(c) It is Japan’s most popular form of entertainment.
(d) It was a profitable career for Japanese women.

[정답] (a) It was pioneered by a group that did not include men.


[해석]
가부키는 말 그대로 “노래와 춤의 예기”를 뜻하는, 실제 관중 앞에서 공연되는 일본 전통 음악극이다. 비록 이것이 여성들로만 이뤄진 예술 형태로 시작되었지만, 17세기에 일본의 지도자들이 이 극에서 여성들을 금지한 이후로는 남성들만의 전유물이 되었다. 가부키 배우들은 과장한 얼굴선, 그래서 극중인물의 기질을 나타내는 짙은 화장으로 유명하다. 오늘날, 가부키는 일본에서 가장 인기있는 토종 드라마 스타일이고, 유명 가부키 배우들은 종종 텔레비전에 등장한다.

Q: 다음 중 가부키에 대한 본문에 따르면 옳은 것은?
(a) 남자를 포함하지 않은 그룹에 의해서 시작되었다
(b) 배우들의 표현을 바꾸도록 허락하지 않았다
(c) 일본에서 가장 인기 있는 오락 형태이다
(d) 일본 여성들에게 돈을 많이 벌어주는 직업이었다

[어휘]
literally 말 그대로 art 예기 exclusively 배타적으로 ban 금지하다 renowned 유명한 exaggerate 과장하다 bring out 나타내다 temperament 기질 indigenous 원산지의, 토착의 profitable 수지 맞는, 돈을 많이

 

 

7. The Rev. Richard Scaliger, newly installed pastor of the Beachtown First Baptist Church, is alarmed by the dwindling number of congregants attending church services every Sunday. To encourage more people to attend, he is instituting a question-and-answer session at the end of every sermon so that the listeners can pose any spiritual inquiry they desire. Pastor Scaliger also courts families by offering a weekly film showing, only selecting uplifting movies that promote what he considers moral values.

Q. What can be inferred about the Rev. Scaliger?
(a) He is surprised that people don’t go to church anymore.
(b) He lets congregants choose movies for the screening.
(c) He is spearheading new initiatives within the church.
(d) He encourages people to speak about their problems.

[정답] (c) He is spearheading new initiatives within the church.


[해석]
Beachtown First 침례교회에 새로 취임한 Richard Scaliger 목사는 매주 주일 예배에 참석하는 회중들의 줄어드는 숫자에 경각심을 느꼈다. 더 많은 사람들이 예배에 참여하도록 격려하기 위해, 그는 설교 마치고 질의응답 순서를 만들어서 청자들이 그들이 원하는 신앙적인 질문을 하도록 한다. Scaliger 목사는 또한 그가 생각하기에 도덕적인 가치들을 촉진시키는 정신이 고양되는 영화들만을 선정해 매주 상영함으로써 가족들에게 취향을 맞춘다.

Q: Scaliger 목사님에 대해 추론할 수 있는 것은?
(a) 그는 사람들이 더 이상 교회를 다니지 않아 놀랐다
(b) 그는 회중들이 상영을 위한 영화를 선택하도록 허락한다
(c) 그는 교회 내에서 새로운 계획들을 앞장서서 펼친다
(d) 그는 사람들이 자신들이 문제에 대해 이야기하도록 격려한다


[어휘]
install 취임하다, 부임하다 Baptist 침례교 alarm 경종을 울리다, 경각심을 일으키다 dwindling 감소하는 congregant 회중 service 예배 institute 도입하다, 설립하다 sermon 설교 inquiry 질의, 질문 court 비위를 맞추다, (이성에게) 구애하다 uplifting 정신이 고양되는 spearhead 선두에 서다, 앞장서서 하다 initiative 계획

 

8. Dear Prof. Quintos,

I would like to apply for admission to the Master of Arts in Journalism program at your university. Currently, I am a correspondent at The Daily Inquirer, but I need a deeper background on the discipline because I want to become a professor in the future and take adjunct jobs. Jim Mills, a graduate of your program and also my editor, told me that yours is the preeminent journalism department in the state in terms of curriculum and pedagogy. Likewise, I appreciate that you have flexible class schedules suited for working professionals like me.

Very truly yours,
Ellen Chan

Q. What can be inferred from the letter?
(a) Ellen is leaving her newspaper job for a teaching post.
(b) Ellen learned how to be a reporter while in college.
(c) Mr. Mills stands by the quality of education he received.
(d) Mr. Mills is a part-time journalism school professor.

[정답] (c) Mr. Mills stands by the quality of education he received.


[해석]
친애하는 Quintos 교수님

교수님의 대학에 있는 신문학 프로그램 석사과정에 입학허가를 받고 싶어 지원합니다. 현재, 저는 The Daily Inquirer의 기자지만, 저는 학문 분야에 더 깊이 있는 배경을 필요로 하는데, 왜냐하면 저는 미래에 교수가 되길 희망하며 그에 부속된 일자리는 갖고 싶습니다. Jim Mills는 교수님 프로그램의 졸업생이자 제 편집장인데, 교수님의 학과야 말로 이 지역에서 교과과정과 교수법에 있어서 탁월한 신문학과라고 저에게 말했습니다. 마찬가지로, 저처럼 일하는 전문직에게 맞춰진 유연한 수업스케줄을 가지신 것에 감사드립니다.

Ellen Chen

Q: 이 편지를 통해 추론할 수 있는 것은?
(a) Ellen은 교수직을 위해 신문사 일자리를 그만둔다
(b) Ellen은 대학에서 기자가 되는 법을 배웠다
(c) Mills씨는 자신이 받은 교육의 질을 보장한다
(d) Mills씨는 신문학과 비상근교수이다

[어휘]
journalism 신문학 correspondent 기자 discipline 학문분야 adjunct 부속된 preeminent 탁월한 pedagogy 교수법 suited for ~에 맞춰진 stand by the quality 품질을 보장하다

 

김형일 선생님 06월 텝스 적중예상특강
(문제&해설 자료 다운가능)
2275회 15개

play

김형일 선생님 05월 텝스 적중예상특강
(문제&해설 자료 다운가능)
1289회 15개

play

김형일 선생님 04월 텝스 적중예상특강
(문제&해설 자료 다운가능)
2132회 7개

play

김형일 선생님 03월 텝스 적중예상특강
(문제&해설 자료 다운가능)
1804회 5개

play

홍혜윤 선생님 03월 텝스 적중예상특강
(문제&해설 자료 다운가능)
4651회 9개

play

김형일 선생님 02월 텝스 적중예상특강
(문제&해설 자료 다운가능)
3600회 7개

play