• 사이트
  • 학원
  • 인강
수강신청을 찾고있나요? 과목 한 눈에 보기
해커스인강, 해커스텝스, 해커스텝스인강, 텝스인강, 텝스강의, 텝스인강환급

텝스문제 Q&A 글쓰기 목록보기

a large[great] number of나 a good[great] amount of의 뜻이 정확히 어떻게 될까요?
ㅇㅇ | 2020.12.13 | 조회 497

a large number of는 '수많은(=상당히 많은)'이라고 해석할 때도 있고, '많은'이라고 해석할 때도 있습니다.

a good amount of는 대개는 '많은'이라고 해석하지만, '수많은'이라고 해석할 때도 있습니다.

즉 둘 다 통일이 안 되어 있습니다.

특히 (large나 good보다도) great이 붙으면 '많은'보다도 '수많은' 쪽이 더 어울릴 것 같은데, 이것도 둘 다

해석되는 것 같습니다.

영어 자체의 뜻은 분명 딱 한 가지일텐데 한국어로 번역할 때는 2가지여서 어떻게 보는 게 맞는지 모르겠습니다.

이에 대해 고민해 보신 분 있으신가요?


게시글/댓글 신고

목록보기